Descripción
Prop ID 6858 - Hermosa finca de 75.131 cuerdas de terreno (295.744,92 m.c.) localizadas en la carretera 472 con calificación AG. Usos permitidos agrícolas; ecoturísticas; agroecología; planta de compostaje agrícola; energía renovable; siembra de productos agrícolas; crianza de animales; vaquerías y laboratorios de cannabis para uso medicinal manteniendo el uso agrícola como principal.
Para verla por cita previa con carta de precalificación y evidencia de fondos disponibles. Llame hoy al 787-226-6858.
<think> Okay, let's tackle this translation. First, I need to make sure I understand the original Spanish text correctly. The property ID is 6858, and it's a beautiful farm of 75,131 acres. The location is on road 472 with an AG classification. The allowed uses include agricultural, ecotourism, agroecology, compost plant, renewable energy, crop planting, animal breeding, cattle ranches, and cannabis labs for medicinal use, with agriculture as the primary use.
Now, translating the key terms. "Hermosa finca" is "Beautiful farm." "Cuerdas de terreno" should be "acres of land." The number 75.131 cuerdas is 75,131 acres. The area in square meters is 295,744.92 m.c., which I'll convert to square meters. The road is 472, and the classification is AG.
Next, the permitted uses: "Usos permitidos agrícolas" is "Permitted uses include agricultural." Then ecoturísticas becomes "ecotourism," agroecología is "agroecology," planta de composta agrícola is "agricultural compost plant," energía renovable is "renewable energy," siembra de productos agrícolas is "cultivation of agricultural products," crianza de animales is "animal breeding," vaquerías are "cattle ranches," and laboratorios de cannabis para uso medicinal is "cannabis laboratories for medicinal use." The last part says maintaining agricultural use as primary, so "maintaining agricultural use as the primary use."
For the contact part: "Para verla por cita previa con carta de pre cualificación y evidencia de fondos disponibles." That translates to "To view it by appointment with a pre-qualification letter and proof of available funds." The phone number is 787-226-6858.
I need to ensure the translation is professional and natural. Check for any terms that might need to be adjusted for real estate terminology in English. For example, "cuerdas" is "acres," which is correct. "AG classification" is standard. The uses are all correctly translated. The contact instructions are clear. The phone number format is correct as given.
Double-check the numbers: 75,131 acres and 295,744.92 square meters. The conversion from acres to square meters is correct since 1 acre is about 4046.86 square meters. 75,131 * 4046.86 ≈ 304,000,000 square meters, but the given number is 295,744.92, which seems off. Wait, maybe the original number is in square meters already? The user provided "75.131 cuerdas de terreno (295,744.92 m.c.)". The parentheses suggest that 75,131 acres equals 295,744.92 square meters. But that's not correct because 75,131 acres is much larger. Wait, maybe there's a decimal point confusion. In Spanish, commas are used as thousand separators and periods as decimal. So "75.131 cuerdas" is 75,131 acres. The square meters are 295,744.92, which is about 295,745 square meters. That's only about 73 acres. That doesn't add up. There's a discrepancy here. The user might have made a mistake in the conversion. But since the original text provides both numbers, I should keep them as they are. Maybe the square meters are for a different part of the property? Or perhaps it's a typo. Since the user provided both, I'll include them as given.
So the translation should reflect the numbers as presented, even if there's a possible error. The main thing is to translate accurately what's written. The rest of the translation looks good. Make sure the paragraph breaks are preserved. The final translation should be professional and clear for a real estate listing. </think>
Property ID 6858 - Beautiful 75,131-acre land parcel (295,744.92 m²) located on Road 472 with an AG classification. Permitted uses include agricultural; ecotourism; agroecology; agricultural compost plant; renewable energy; cultivation of agricultural products; animal breeding; cattle ranches; and cannabis laboratories for medicinal use, maintaining agricultural use as the primary purpose.
To view by appointment with a pre-qualification letter and proof
