Descripción
Apto 4 piso, 3/1 y 1 estacionamiento, solo para participantes de r3 de dos o tres cuartos. Llama y coordina visita al apartamento, yadira rivera marrero, corredora de bienes raices, lic:c-23975, tel:(787) 478-9237
<think> Okay, let's tackle this translation. The user wants a professional English translation of a Spanish property description. First, I need to understand the original text.
"Apto 4 piso, 3/1 y 1 estacionamiento, solo para participantes de r3 de dos o tres cuartos. Llama y coordina visita al apartamento, yadira rivera marrero, corredora de bienes raices, lic:c-23975, tel:(787) 478-9237"
Breaking it down:
- "Apto 4 piso" is "Apartment on the 4th floor". "Apto" is short for "apartment", "4 piso" is 4th floor. - "3/1 y 1 estacionamiento" – "3/1" likely means 3 bedrooms and 1 bathroom. Then "1 estacionamiento" is 1 parking space. - "solo para participantes de r3 de dos o tres cuartos." Hmm, "r3" might be a typo or a specific term. Maybe "R3" is a reference to a housing program or a specific type of housing. The phrase "participantes de r3" could be "participants of R3". "Dos o tres cuartos" is "two or three rooms". So maybe "Only for R3 participants with two or three rooms." - The contact info: "Llama y coordina visita al apartamento" is "Call and schedule a visit to the apartment". Then the realtor's name, title, license, and phone number.
Now, translating to professional English. Need to make sure the terms are correct. "3/1" in real estate usually means 3 bedrooms and 1 bathroom. "Estacionamiento" is parking space. The "R3" part is a bit tricky. If it's a specific program, maybe it's best to keep "R3" as is. So "Only for R3 participants with two or three rooms." Alternatively, if "r3" is a typo, maybe "rental" or something else, but without more context, I'll stick with the literal translation.
Putting it all together:
"4th-floor apartment with 3 bedrooms, 1 bathroom, and 1 parking space. Only for R3 participants with two or three rooms. Call and schedule a visit to the apartment. Yadira Rivera Marrero, real estate agent, License: C-23975, Phone: (787) 478-9237"
Check for naturalness and professionalism. Maybe "4th-floor apartment" is better than "Apartment on the 4th floor". Also, "participants of R3" might need clarification, but since the user wants a direct translation, I'll keep it as "R3 participants". The rest seems straightforward. Make sure the contact info is correctly formatted. Looks good. </think>
4th-floor apartment with 3 bedrooms, 1 bathroom, and 1 parking space. Only for R3 participants with two or three rooms. Call and schedule a visit to the apartment. Yadira Rivera Marrero, real estate agent, License: C-23975, Phone: (787) 478-9237
