Descripción
Excelente propiedad en muy buenas condiciones, terraza, en cemento y que consta de 2 unidades. Una con 2 hab's, 1 baño, salón comedor, cocina, área de lavandería y balcón. La otra con 1 baño, cocina, balcón y de amplia área para compartir. Venta en efectivo solamente. Solo $70,000.00. Llámennos ahora mismo al 787-858-5089. Magic Realtors los # 1.
<think> Okay, let's tackle this translation. The user wants a professional English translation of a Spanish property description. First, I need to understand the original text thoroughly.
Starting with "Excelente propiedad en muy buenas condiciones, terrera, en cemento y que consta de 2 unidades." "Excelente" is "Excellent," "propiedad" is "property." "Muy buenas condiciones" is "very good condition." "Terrera" might be a typo; maybe they meant "terrazza" or "terraza," which is "terrace." But in real estate, "terrera" isn't standard. Wait, maybe it's "terraza" (terrace) or "terrazza" (Italian for terrace). Alternatively, could it be "terraza" as in a type of building? Hmm. Alternatively, maybe "terrera" is a local term. Let me check. Alternatively, maybe it's "terraza" (terrace) but misspelled. I'll go with "terrace" for now. "En cemento" is "in concrete," but maybe they mean "concrete construction." "Que consta de 2 unidades" is "which consists of 2 units."
Next part: "Una con 2 hab's, 1 baño, s c,c, área de laundry y balcón." "Una" is "One," "con 2 hab's" is "with 2 bedrooms," "1 baño" is "1 bathroom," "s c,c" – maybe "s/c,c" is "sala, cocina" (living room, kitchen). "Área de laundry" is "laundry area," "y balcón" is "and balcony."
The other unit: "La otra con 1 baño, cocina, balcón y de amplia área para compartir." "La otra" is "The other," "con 1 baño" is "with 1 bathroom," "cocina" is "kitchen," "balcón" is "balcony," "amplia área para compartir" is "spacious area for sharing" or "spacious shared area."
"Venta en efectivo solamente." – "For sale in cash only." "Solo $70,000.00." – "Only $70,000.00." "Llámenos ahora mismo al 787-858-5089." – "Call us now at 787-858-5089." "Magic Realtors los # 1" – "Magic Realtors the #1."
Now, translating into natural English. Let's structure it professionally. Start with "Excellent property in very good condition, concrete construction, featuring a terrace, and consisting of 2 units." Then describe each unit. For the first unit: "One unit has 2 bedrooms, 1 bathroom, living room, kitchen, laundry area, and balcony." The second unit: "The other unit features 1 bathroom, kitchen, balcony, and a spacious shared area." Cash only, price, contact info, and the company name.
Check for any inconsistencies. "Terrera" was tricky, but "terrace" makes sense. "S c,c" is likely "sala, cocina" (living room, kitchen). Make sure the units are clearly described. Also, "amplia área para compartir" as "spacious shared area" sounds good. The price is in USD, so "$70,000.00" is correct. The phone number is Puerto Rican (787 area code). The company name is "Magic Realtors the #1" – maybe "Magic Realtors, the #1" with a comma for clarity.
Double-check the translation for natural flow and professional tone. Ensure all terms are correctly translated and that the structure is clear. Avoid literal translations that might sound awkward. For example, "en cemento" as "concrete construction" is better than "in concrete." Also, "venta en efectivo solamente" as "For sale in cash only" is standard. The final translation should read smoothly and be suitable for a real estate listing. </think>
Excellent property in very good condition, concrete construction, featuring a terrace, and consisting of 2 units. One unit has 2 bedrooms, 1 bathroom, living room, kitchen, laundry area, and balcony. The other unit features 1 bathroom, kitchen, balcony, and a spacious shared area. For sale in cash only. Only $70,000.00. Call us now at 787-858-5089. Magic Realtors, the #1.
Para venta por propietario
Puede contactar al propietario en el 7878585089.
