Descripción
Propiedad de 3 habitaciones, dos baños, s/c/c, estacionamiento, no patio, tipo apartamento, control de acceso. Solo $1,580 mensual. No incluye agua ni luz, no mascotas. Se hace verificación de crédito y de ingresos. Llame ahora a Jeannette Soto Realty Csp "asegurando la venta de tu hogar" lic. E-124 / 787-475-4556 / 787-745-5820.
<think> Okay, let's tackle this translation. First, I need to make sure I understand the original Spanish text correctly. The property is a 3-bedroom, 2-bathroom apartment with central air conditioning and heating (s/c/c probably stands for "sistema de calefacción y aire acondicionado central"). It has parking, no patio, is an apartment type, and has access control. The rent is $1,580 monthly, excluding water and electricity, no pets allowed. They do credit and income checks. Contact info is provided.
Now, translating to professional English. Let's start with the basics: "3 habitaciones" is "3 bedrooms," "dos baños" is "2 bathrooms." "S/c/c" might be a bit tricky. If it's "sistema de calefacción y aire acondicionado central," then "central heating and air conditioning." "Estacionamiento" is "parking," "no patio" is "no patio," "tipo apartamento" is "apartment-style." "Control de acceso" is "access control." The rent is "1,580 mensual" which is "$1,580 monthly." "No incluye agua ni luz" translates to "does not include water or electricity," and "no mascotas" is "no pets." The verification part: "Se hace verificación de crédito y de ingresos" is "credit and income verification is conducted." The contact info: "Llame ahora jeannette soto realty csp 'asegurando la venta de tu hogar' lic. E-124/ 787-475-4556/ 787-745-5820" becomes "Call now Jeannette Soto Realty CSP 'Ensuring the Sale of Your Home' Lic. E-124/ 787-475-4556/ 787-745-5820."
I need to structure this into a professional property description. Start with the key features: 3 bedrooms, 2 bathrooms, central heating and AC, parking, no patio, apartment-style, access control. Then the rent details, exclusions, pet policy, verification process, and contact info. Make sure the numbers are correctly formatted with dollar signs and phone numbers. Also, check for any possible errors in the original text. For example, "csp" might be an acronym for a real estate certification, so I'll keep it as is. The phrase "asegurando la venta de tu hogar" is translated to "Ensuring the Sale of Your Home," which sounds good. The license number is "Lic. E-124," which is correctly formatted. Phone numbers are in the correct format with area codes.
Double-checking the translation for accuracy and natural flow. "Solo 1,580 mensual" becomes "Only $1,580 monthly." "No incluye agua ni luz" is "Does not include water or electricity." "No mascotas" is "No pets allowed." The verification part is clear. The contact info is properly listed. The overall structure is paragraph breaks as requested. I think that's all. Let me put it all together now. </think>
3-bedroom, 2-bathroom apartment with central heating and air conditioning, parking, no patio, apartment-style, and access control. Only $1,580 monthly. Does not include water or electricity. No pets allowed. Credit and income verification conducted. Call now Jeannette Soto Realty CSP "Ensuring the Sale of Your Home" Lic. E-124/ 787-475-4556/ 787-745-5820
