Descripción
Prop ID 7089. Excelente oportunidad. Cuenta con sus manantiales, cisterna de 20mil Galones, vistas panorámicas hacia el campo desde sus rutas y planos. Acceso a carr 156 a minutos de Toro Verde Park, Orocovis MTB y Estadio de Orocovis. No deje pasar esta gran oportunidad. 57.41 cuerdas Llame hoy 939-777-7089
<think> Okay, let's tackle this translation. The user wants a professional English translation of a Spanish property description. First, I need to understand the original text thoroughly.
Starting with "Prop ID 7089. Excelente oportunidad." That's straightforward: "Property ID 7089. Excellent opportunity."
Next, "Cuenta con sus manantiales, cisterna de 20mil Galones, vistas panorámicas hacia el campo desde sus rutas y planos." Let's break this down. "Cuenta con" means "Features include." "Manantiales" are springs, so "natural springs." "Cisterna de 20mil Galones" is a 20,000-gallon cistern. "Vistas panorámicas hacia el campo desde sus rutas y planos." Hmm, "vistas panorámicas" is panoramic views. "Desde sus rutas y planos" – "rutas" could be routes or trails, and "planos" might be flat areas or layouts. So maybe "panoramic views of the countryside from its trails and flat areas."
Then, "Acceso a carr 156 a minutos de Toro Verde Park, Orocovis MTB y Estadio de Orocovis." "Acceso a carr 156" is access to Highway 156. "A minutos de" means within minutes of. So "Access to Highway 156, within minutes of Toro Verde Park, Orocovis MTB, and Orocovis Stadium."
"No deje pasar esta gran oportunidad." That's "Don't miss this great opportunity."
"57.41 cuerdas" – "cuerdas" is acres. So "57.41 acres."
Finally, "Llame hoy 939-777-7089" becomes "Call today 939-777-7089."
Now, I need to make sure the translation is natural and professional. Let me check each part again.
"Features include natural springs, a 20,000-gallon cistern, and panoramic views of the countryside from its trails and flat areas." That sounds good.
"Access to Highway 156, within minutes of Toro Verde Park, Orocovis MTB, and Orocovis Stadium." Maybe "Orocovis MTB" should be "Orocovis Mountain Bike Trail" for clarity? But the original uses "MTB," which is common for mountain biking. So maybe leave it as is.
"57.41 acres" is correct.
The phone number is straightforward.
I should also check for any possible errors. "Carr 156" is "Highway 156." "Toro Verde Park" is a proper noun, so it's correct.
Putting it all together, ensuring the paragraphs are preserved. The original has two paragraphs: the property description and the call to action. So the translation should maintain that structure.
Double-checking the numbers: 20mil Galones is 20,000 gallons. 57.41 cuerdas is 57.41 acres.
Looks good. The translation should be professional and natural, suitable for a real estate listing. </think>
Property ID 7089. Excellent opportunity. Features include natural springs, a 20,000-gallon cistern, and panoramic views of the countryside from its trails and flat areas. Access to Highway 156, within minutes of Toro Verde Park, Orocovis MTB, and Orocovis Stadium. Don't miss this great opportunity. 57.41 acres
Call today 939-777-7089
